Antwort

 

  #41  
Alt 14.09.2010, 12:26
Schweng Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Zweit-Divisionär
Teamname: Roman Rovers
Platzierung: 4
S|U|N: 1|1|0
Rangliste: 228
Registriert seit: 09.11.2009
Beiträge: 1.870
Standard

Zitat:
Zitat von C. Ronaldo Beitrag anzeigen
hab ich mir eg schon gedacht..
Noch viel du lernen musst, junger Padawan.
Mit Zitat antworten
  #42  
Alt 17.09.2010, 16:40
Benutzerbild von cgoerg
cgoerg Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Talent
Platzierung: 10
S|U|N: 0|5|5
Rangliste: 2094
Registriert seit: 29.03.2009
Beiträge: 256
Standard Bewerbung als Übersetzer

Hm, irgendwie haut das mit der Bewerbung per PM nicht hin... Ich versuchs mal hier im Thread!

Hallo Thomas,

ich versuch mein Glück einmal mit ein paar Textblöcken!

Auch nach 120 Minuten wissen wir nicht, welches der beiden Teams stärker ist. Also muss ein Elfmeterschießen herhalten. Die Trainer [TRH] und [TRG] bestimmen in diesem Augenblick ihre Schützen, während die Tormänner langsamen Schrittes in Richtung Strafraum marschieren. Gleich geht' los!

120 Minutes are over, and we still do not know today's winner. So it's up to the penalties to make a decision. The coaches (TRH) and (TRG) are just selecting the players about to shoot, while the goalkeepers are already on their way to the penalty area. It's about to start in a moment now!

Freunde des Fußballs, ein letztes "Hallo again" von meiner Seite in dieser Saison! [MH] empfängt die Mannschaft von [MG]. Die Medien hängen diese Begegnung auf dem Duell zwischen den Kapitänen, [KH] und [KG], auf. Die beiden Akteure haben bereits mehrmals bewiesen, dass sie Verantwortung übernehmen und ein Spiel im Alleingang entscheiden können. Die Gäste sind leichter Favorit, vor diesen Fans zu bestehen ist jedoch keine leichte Aufgabe - [ZZ] sind heute gekommen. Sie erhoffen sich zumindest einen Punkt im letzten Spiel.

Hello again to all supporters of soccer out there, for the last time this season, when (MH) hosts today's match against (MG). The media have described this match as a duel between the captains (KH) and (KG). Both players have proven more than once that they can take over responsibility and decide a match singlehandedly. Even though the guests come here as a slight favourite, it is no easy task to play in front of this crowd - (ZZ) spectators have come here today. And they hope for one point from the last match - at least!

(SF] reißt [SA] im Strafraum um - der Schiedsrichter entscheidet folgerichtig auf Elfmeter. [ES] drückt die Kugel fest auf den Punkt und nimmt einen weiten Anlauf. Platzierter Schuss ins linke Eck. Der Ball geht an den Innenpfosten und von dort ins Tor. [SV] springt in die falsche Ecke und hat keine Chance.

(SF) pushes (SA) down right inside the box, and the referee awards a penalty correctly. (ES) pushes the ball firmly on the penalty spot and takes a long inrun. Precise shot at the left corner - the ball hits the inside of the post and then settles down in the net! (SV) was on his way to the wrong corner and had no chance for a save.

Liebe Grüße,
Christoph
Mit Zitat antworten
  #43  
Alt 17.09.2010, 18:31
Benutzerbild von loskronos
loskronos Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5079
Registriert seit: 20.09.2008
Beiträge: 620
Standard

hi christoph! klingt super, ich denke, du wirst dabei sein. Nur eine Kleinigkeit: sagen wir "football", nicht "soccer", ok?
(dein "favourite" deutet eh auch britisches englisch an... )
lg
__________________
lg,lk

Mit Zitat antworten
  #44  
Alt 17.09.2010, 19:39
Benutzerbild von waldgeist
waldgeist Status: Offline
Teamchefwoche-Redakteur, Organisator
Nationalteam-Stammkraft
Teamname: Tahiti Taifun
Platzierung: 1
S|U|N: 10|0|0
Rangliste: 499
Registriert seit: 18.09.2008
Beiträge: 10.645

Awards-Schaukasten

Standard

ich freu mich schon darauf, dieses spiel meinen persönlichen freunden in aller welt zu empfehlen!
Mit Zitat antworten
  #45  
Alt 19.09.2010, 13:02
Benutzerbild von cgoerg
cgoerg Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Talent
Platzierung: 10
S|U|N: 0|5|5
Rangliste: 2094
Registriert seit: 29.03.2009
Beiträge: 256
Standard

Zitat:
Zitat von loskronos Beitrag anzeigen
hi christoph! klingt super, ich denke, du wirst dabei sein. Nur eine Kleinigkeit: sagen wir "football", nicht "soccer", ok?
(dein "favourite" deutet eh auch britisches englisch an... )
lg
Danke für den Tipp, soll natürlich einheitlich sein. "Football" ist aber eigentlich was Anderes als "Soccer", nämlich die britische Ur-Variante des amerikanischen American Football. Gibt übrigens sogar in Österreich mittlerweile einen Football-Verband (Motto: "Soccer ist ein Spiel für Gentlemen, das von Rowdies gespielt wird. Football ist ein Spiel für Rowdies, das von Gentlemen gespielt wird")!

Liebe Grüße,
Christoph

PS: Weißt Du vielleicht, wie man das Wort "Schütze" (beim Elfmeter) übersetzt? Da bin ich echt ausgestiegen und habs umschreiben müssen... "Scorer" kanns nicht sein, das wär ja erst der Torschütze...
Mit Zitat antworten
  #46  
Alt 19.09.2010, 14:16
Benutzerbild von hacelgrande
hacelgrande Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Ersatzbank
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5356
Registriert seit: 24.09.2008
Beiträge: 353

Awards-Schaukasten

Standard

Um Himmels willen liebe ladies and gentlemen...

so was MUSS ein NATIVESPEAKER machen!!!!
und er MUSS ein FANATIC sein

daran führt kein weg vorbei-ansonsten wirds nicht authentisch sein, nicht falsch, aber unbeseelt

...weil das game verdient sich einfach eine richtig geile bbc sunday-football atmosphäre


"The rules of soccer are very simple, basically it is this: if it moves, kick it. If it doesn't move, kick it until it does. "
Phil Woosnam
Mit Zitat antworten
  #47  
Alt 19.09.2010, 14:54
Benutzerbild von loskronos
loskronos Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5079
Registriert seit: 20.09.2008
Beiträge: 620
Standard

Zitat:
Zitat von cgoerg Beitrag anzeigen
Danke für den Tipp, soll natürlich einheitlich sein. "Football" ist aber eigentlich was Anderes als "Soccer", nämlich die britische Ur-Variante des amerikanischen American Football. Gibt übrigens sogar in Österreich mittlerweile einen Football-Verband (Motto: "Soccer ist ein Spiel für Gentlemen, das von Rowdies gespielt wird. Football ist ein Spiel für Rowdies, das von Gentlemen gespielt wird")!
mag sein.

"football" war im mittelalter mal was anderes, "soccer" war immer schon "fußball", allerdings war "football" vorher da (henne/ei-fall ist's auf jeden fall keiner ):

"In 1815, the famous English School, Eton College, established a set of rules.
The Football Association was founded in 1863. In 1869 any handling of the ball was forbidden. In the 1880s students at Oxford University created a slang word for the word association. They shortened it to "SOC" and added "ER". So the word soccer war created. The same happened to Rugby (RUGGER)."

Zitat:
Zitat von cgoerg Beitrag anzeigen
PS: Weißt Du vielleicht, wie man das Wort "Schütze" (beim Elfmeter) übersetzt? Da bin ich echt ausgestiegen und habs umschreiben müssen... "Scorer" kanns nicht sein, das wär ja erst der Torschütze...
mir fällt nur "penalty taker" ein, aber ich glaub nicht, dass das im englischen ein gebräuchlicher ausdruck ist. ich würd's auch umschreiben.
__________________
lg,lk

Mit Zitat antworten
  #48  
Alt 19.09.2010, 15:11
Benutzerbild von loskronos
loskronos Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5079
Registriert seit: 20.09.2008
Beiträge: 620
Standard

Zitat:
Zitat von hacelgrande Beitrag anzeigen
Um Himmels willen liebe ladies and gentlemen...

so was MUSS ein NATIVESPEAKER machen!!!!
und er MUSS ein FANATIC sein

daran führt kein weg vorbei-ansonsten wirds nicht authentisch sein, nicht falsch, aber unbeseelt

...weil das game verdient sich einfach eine richtig geile bbc sunday-football atmosphäre
im prinzip hast du recht! vor allem, was die spieltexte angeht.

allerdings lasse ich mir nicht nachsagen, nicht auch die eine oder andere "beseelte" übersetzung hinzubekommen. könnte also einem (motivierten) muttersprachler durchaus hilfreich zur seite stehen.

native speaker, where art thou?

ich finde, die menüs, buttons, überschriften, etc., also quasi einzelne vokabeln, kann man auch mit dem derzeitigen system übersetzen, wichtig ist die einheitlichkeit.
__________________
lg,lk

Mit Zitat antworten
  #49  
Alt 19.09.2010, 15:32
Benutzerbild von 58DiVaD91
58DiVaD91 Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Erstligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 3370
Registriert seit: 18.02.2009
Beiträge: 2.513
Blog-Einträge: 1
Standard

Vielleicht lässt sich dann wenn alles übersetzt ist ein Muttersprachler oder zumindest ein Sprachwissenschaftler finden, der zumindest schlußendlich korrigierend eingreift!
Mit Zitat antworten
  #50  
Alt 20.09.2010, 09:59
Benutzerbild von dbdtDev
5-fach Premium-User 5-fach Premium-User 5-fach Premium-User 5-fach Premium-User 5-fach Premium-User dbdtDev Status: Offline
Administrator
Erstligist
Teamname: Die Übercoolen
Platzierung: 10
S|U|N: 1|2|7
Rangliste: 1869
Registriert seit: 01.02.2010
Beiträge: 3.273

Awards-Schaukasten

Standard

Hi,

als weitere Übersetzer können wir oleander und lukideluxe bekannt geben. Wir freuen uns weiterhin über Bewerbungen!


LG,
Thomas
Mit Zitat antworten

Antwort

Lesezeichen


Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist an.

Gehe zu



Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 13:24 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.