Schlage vor, "Kondition" mit "Stamina" zu übersetzen.
Das bisher verwendete "shape" könnte mmn zu leicht mit fitness bzw. form verwechselt werden.. "out of shape", etc.
"stamina" betont den ausdauer-faktor, um den es ja einzig und allein geht.
ps: mir würde es gar nicht schlecht gefallen, "fitness" mit "shape" zu übersetzen - was meint ihr?