Du-bist-der-Teamchef-Forum

Du-bist-der-Teamchef-Forum (http://forum.du-bist-der-teamchef.at/index.php)
-   Übersetzung (http://forum.du-bist-der-teamchef.at/forumdisplay.php?f=342)
-   -   Allgemeines (http://forum.du-bist-der-teamchef.at/showthread.php?t=46744)

dbdtDev 21.10.2010 09:15

Zitat:

Zitat von Ruskij (Beitrag 674469)
Geht es nur mir so oder kann keiner die Texte im Menüpunkt "Jugend" übersetzen?

Einige Texte sind ja schon übersetzt, das heisst grundsätzlich funktioniert es. Ich habe noch eine Änderung vorgenommen und eine Test-Translations gespeichert, bitte versuch ob es jetzt bei dir klappt.

Zitat:

Zitat von Ruskij (Beitrag 676915)
Mir ist aufgefallen, dass es ein kleines Übersetzungsproblem gibt: im Deutschen ist es das Wort "Stand", das sowohl für den Zwischenstand beim Livespiel als auch für den aktuellen Gebotsstand am Auktionsmarkt verwendet wird.
Leider ist im Englischen die Übersetzung im ersten Fall mit "Score", im zweiten mit "Bid" zu übersetzen. Allerdings scheint das Übersetzungstool das nicht zuzulassen. Vielleicht sollte man die deutsche Bezeichnung einfach ändern, damit zwei verschiedene Übersetzungen existieren (zB beim Liveticker auf "Livestand"). Das wäre meiner Meinung nach die einfachste Methode.

Ja, diese Dinge werden wir dann durchgehen wenn die Übersetzungen so weite sind (Textblöcke... ;)).


LG,
Thomas

Ruskij 25.10.2010 08:17

Zitat:

Zitat von dbdtDev (Beitrag 678339)
Einige Texte sind ja schon übersetzt, das heisst grundsätzlich funktioniert es. Ich habe noch eine Änderung vorgenommen und eine Test-Translations gespeichert, bitte versuch ob es jetzt bei dir klappt.

Nein, funktioniert leider noch immer nicht. Ich bekomme nur links unten im Fenster die Meldung "Error on Page".

dbdtDev 25.10.2010 08:42

Zitat:

Zitat von Ruskij (Beitrag 680234)
Nein, funktioniert leider noch immer nicht. Ich bekomme nur links unten im Fenster die Meldung "Error on Page".

Welcher Browser, Version?

Bekommst du nur auf allen Jugendseiten diesen Fehler, bei allen Texten? Kommt der Fehler auch wenn du auf der Texte-Seite (http://www.du-bist-der-teamchef.at/?...al/other_texts) die betroffenen Texte übersetzt?


LG,
Thomas

Ruskij 25.10.2010 09:16

Internet Explorer 8 auf Windows 7.
Alle anderen Seiten kann ich problemlos übersetzen, es ist nur die Jugendseite mit allen ihren 4 Unterseiten. Wenn andere diese Seite übersetzen können, was anscheinend der Fall ist (oder zumindest war), möchte ich keine Umstände machen, so viel Zeit zum Übersetzen habe ich ja auch nicht, dass ohne mich gar nichts ginge ;)
Ich finde es nur interessant, dass ich nur diesen einen Bereich nicht editieren kann.

loskronos 26.10.2010 11:52

nix für ungut, aber wenn ich hier so manche übersetzungen lese (zb derzeit="actually"), veliere ich etwas die motivation.. ich hab schon oft sachen korrigiert, die dann wieder schlecht oder de facto falsch übersetzt wurden. ich maße mir nicht an, perfekt englisch zu können oder gar fehlerlos zu sein, aber manchmal würde mich interessieren, nach welchen kriterien hier die übersetzer ausgewählt wurden.

das prinzip "je mehr überarbeitungen, desto besser das resultat" geht ganz ohne kontrolle bzw. "mastermind" so nicht auf.

Ruskij 27.10.2010 14:26

Zitat:

Zitat von loskronos (Beitrag 680976)
nix für ungut, aber wenn ich hier so manche übersetzungen lese (zb derzeit="actually"), veliere ich etwas die motivation.. ich hab schon oft sachen korrigiert, die dann wieder schlecht oder de facto falsch übersetzt wurden. ich maße mir nicht an, perfekt englisch zu können oder gar fehlerlos zu sein, aber manchmal würde mich interessieren, nach welchen kriterien hier die übersetzer ausgewählt wurden.

das prinzip "je mehr überarbeitungen, desto besser das resultat" geht ganz ohne kontrolle bzw. "mastermind" so nicht auf.

... wobei "actually" nicht grundsätzlich falsch ist, wenn man "derzeit" übersetzen will. Es ist halt nicht bestes Englisch, aber ich denke, dass es verstanden wird.

rupe1 27.10.2010 14:32

Zitat:

Zitat von Ruskij (Beitrag 681635)
... wobei "actually" nicht grundsätzlich falsch ist, wenn man "derzeit" übersetzen will. Es ist halt nicht bestes Englisch, aber ich denke, dass es verstanden wird.

überprüfe deine Aussage bevor du so etwas behauptest ;-)

Spretilof 27.10.2010 14:50

So, habe gerade Zeit und gehe mal etwas durch. Wieder nur Anregungen:

Buttons
Ausgewählte Löschen 'Delete Selected' statt 'Delete Selection' (wie ursprünglich gedacht von hias234)
Diagramm anzeigen 'Show Graph' statt 'Show Diagram'

Überschriften
Videorecorder Spiele - 'recorded games'
Aktivität - 'time on'
auktionen/Trainer, bei denen du bietest - sollte vielleicht vereinheitlicht werden (auctions/coaches, you already bid for)
Spielerentwicklungsdiagramm - 'Player development graph' würde ich wieder besser finden als 'diagram'
300 Credits für 3 Euro bestellen - 'order 300 credits for 3 Euro'

Und generell halt auf eine einheitliche Schreibweise schauen, damit nicht manchmal alles in Großbuchstaben ist und dann wieder alles klein geschrieben wird.

Hoffe damit etwas zu helfen... mfg Spretilof

rupe1 27.10.2010 19:39

Zitat:

Zitat von Spretilof (Beitrag 681653)
300 Credits für 3 Euro bestellen - 'order 300 credits for 3 Euro'

sollten das nicht pfund sein?

loskronos 28.10.2010 23:13

Zitat:

Zitat von rupe1 (Beitrag 681891)
sollten das nicht pfund sein?

das müssen andere entscheiden... ;-)

(bzw. umrechnen o.ä.)


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 00:47 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.