Antwort

 

  #51  
Alt 17.09.2010, 11:58
Benutzerbild von nixoblivion
nixoblivion Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Zweit-Divisionär
Teamname: Nikers
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 4715
Registriert seit: 24.02.2009
Beiträge: 1.700
Standard

also ich bilde mir ein, da hat doch wer einen link mit englischem fußballjargon gepostet. den find ich leider nicht!

leider hatte ich bis jetzt kaum zeit zum übersetzten. seh ich das richtig, dass eigentlich nur noch die spieltexte übersetzt gehören (und außbesserungen)?
__________________

Mit Zitat antworten
  #52  
Alt 17.09.2010, 12:23
Benutzerbild von #17
#17 Status: Offline
Teamchefwoche-Chefredakteur, DBDT-Designerteam
Star-Legionär
Teamname: 17ers
Platzierung: 4
S|U|N: 1|0|0
Rangliste: 1207
Registriert seit: 06.01.2010
Beiträge: 6.115
Blog-Einträge: 2

Awards-Schaukasten

Standard

Zitat:
Zitat von nixoblivion Beitrag anzeigen
also ich bilde mir ein, da hat doch wer einen link mit englischem fußballjargon gepostet. den find ich leider nicht!

leider hatte ich bis jetzt kaum zeit zum übersetzten. seh ich das richtig, dass eigentlich nur noch die spieltexte übersetzt gehören (und außbesserungen)?
Hier der Link: http://www.oefb.at/_uploads/_element...oerterbuch.pdf

Bei den Textbausteinen fehlt noch so ziemlich alles. Ansonsten sind wir schon recht weit. Unter Texte gibt es auch noch einiges zu übersetzen (Hauptsächlich die Einleitungstexte der einzelnen Menüpunkte).
Mit Zitat antworten
  #53  
Alt 17.09.2010, 12:53
Benutzerbild von loskronos
loskronos Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5079
Registriert seit: 20.09.2008
Beiträge: 620
Standard

Zitat:
Zitat von nixoblivion Beitrag anzeigen
also ich bilde mir ein, da hat doch wer einen link mit englischem fußballjargon gepostet. den find ich leider nicht!

leider hatte ich bis jetzt kaum zeit zum übersetzten. seh ich das richtig, dass eigentlich nur noch die spieltexte übersetzt gehören (und außbesserungen)?
hier noch ein weiterer link:

http://www.dict.cc, und dann [fußball] eingeben (mit klammern).

du hast recht, die hauptarbeit sind sicherlich die spieltexte.

sehr wichtig finde ich jedoch auch einheitlichkeit bei menüs/überschriften/etc. man sollte sich (zb hier im forum) auf jeweils eine version (zB bei "Spielerumbenennung"="Rename Player", etc.) einigen und diese dann überall einsetzen.

wichtig: das ligensystem!
mein vorschlag derzeit:

-1st national league (1. bundesliga)
-2nd national league (2. bundesliga)
-upper league div.1-2 (oberligen)
-lower league div.1-4 (unterligen)
-1st class, etc. (klassen)

das mit den divisions hab ich aus dem englischen ligensystem.
allerdings bräuchte es hier noch abkürzungen, um zb in den auswahlmenüs dargestellt zu werden.

eure vorschläge?
__________________
lg,lk

Mit Zitat antworten
  #54  
Alt 17.09.2010, 13:36
Benutzerbild von nixoblivion
nixoblivion Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Zweit-Divisionär
Teamname: Nikers
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 4715
Registriert seit: 24.02.2009
Beiträge: 1.700
Standard

danke leute. hab grad spieltexte übersetzt... boa is das anstrengend, im gegensatz zu einzelnen buttons oder so!! muss ja auch sinn ergeben!

Zitat:
Zitat von loskronos Beitrag anzeigen
sehr wichtig finde ich jedoch auch einheitlichkeit bei menüs/überschriften/etc. man sollte sich (zb hier im forum) auf jeweils eine version (zB bei "Spielerumbenennung"="Rename Player", etc.) einigen und diese dann überall einsetzen.
Ja, da stimm ich dir vollkommen zu. es gibt noch einige sachen, die etwas durcheinander sind. es gibt auf wörter auf der seite, die nicht übersetzt werden können!

als ich vor ein paar tagen ne pm hatte, ist der text auf deutsch gestanden. wenn man 0 hat, dann ists englisch!
__________________

Mit Zitat antworten
  #55  
Alt 17.09.2010, 16:18
Benutzerbild von loskronos
loskronos Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5079
Registriert seit: 20.09.2008
Beiträge: 620
Standard

Schlage vor, "Kondition" mit "Stamina" zu übersetzen.

Das bisher verwendete "shape" könnte mmn zu leicht mit fitness bzw. form verwechselt werden.. "out of shape", etc.

"stamina" betont den ausdauer-faktor, um den es ja einzig und allein geht.


ps: mir würde es gar nicht schlecht gefallen, "fitness" mit "shape" zu übersetzen - was meint ihr?
__________________
lg,lk

Mit Zitat antworten
  #56  
Alt 17.09.2010, 17:08
Benutzerbild von #17
#17 Status: Offline
Teamchefwoche-Chefredakteur, DBDT-Designerteam
Star-Legionär
Teamname: 17ers
Platzierung: 4
S|U|N: 1|0|0
Rangliste: 1207
Registriert seit: 06.01.2010
Beiträge: 6.115
Blog-Einträge: 2

Awards-Schaukasten

Standard

Zitat:
Zitat von loskronos Beitrag anzeigen
Schlage vor, "Kondition" mit "Stamina" zu übersetzen.

Das bisher verwendete "shape" könnte mmn zu leicht mit fitness bzw. form verwechselt werden.. "out of shape", etc.

"stamina" betont den ausdauer-faktor, um den es ja einzig und allein geht.


ps: mir würde es gar nicht schlecht gefallen, "fitness" mit "shape" zu übersetzen - was meint ihr?
Völlig dafür
Mit Zitat antworten
  #57  
Alt 17.09.2010, 23:28
Benutzerbild von loskronos
loskronos Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5079
Registriert seit: 20.09.2008
Beiträge: 620
Standard

@ dev:

hab schon mehrmals versucht, den text bei der stadionauslastung zu übersetzen - es zeigt auch 3 "versionen" von mir an, allerdings jeweils ohne inhalt.

hier meine übersetzung, vielleicht kann man's manuell einfügen..

"Which area of your stadium draws the crowd, where do you encounter one or another empty seat, do your hot cakes sell like warm beer, and how does all that affect your earnings? Find out right here!"

lg
__________________
lg,lk

Mit Zitat antworten
  #58  
Alt 20.09.2010, 13:03
Benutzerbild von SteetS
SteetS Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Auslandsprofi
Teamname: Die Hard
Platzierung: 5
S|U|N: 0|1|0
Rangliste: 1678
Registriert seit: 19.09.2008
Beiträge: 3.738

Awards-Schaukasten

Standard

Auf einen kleinen Übersetzungsfehler darf ich hinweisen. Und zwar steht bei dem Jugendkader unterhalb foilgende 4 Zeilen:

This season you have found 0 players out of 21 possible
This season you have found 4 players out of 7 possible
On this matchday you have promoted 0 players out of 2 possible
Your Junior-Team squad consists of 14 players out of 24 possible

Das found in der 2ten Zeile gehört durch promoted ersetzt.
Mit Zitat antworten
  #59  
Alt 20.09.2010, 13:14
Benutzerbild von #17
#17 Status: Offline
Teamchefwoche-Chefredakteur, DBDT-Designerteam
Star-Legionär
Teamname: 17ers
Platzierung: 4
S|U|N: 1|0|0
Rangliste: 1207
Registriert seit: 06.01.2010
Beiträge: 6.115
Blog-Einträge: 2

Awards-Schaukasten

Standard

Zitat:
Zitat von SteetS Beitrag anzeigen
Auf einen kleinen Übersetzungsfehler darf ich hinweisen. Und zwar steht bei dem Jugendkader unterhalb foilgende 4 Zeilen:

This season you have found 0 players out of 21 possible
This season you have found 4 players out of 7 possible
On this matchday you have promoted 0 players out of 2 possible
Your Junior-Team squad consists of 14 players out of 24 possible

Das found in der 2ten Zeile gehört durch promoted ersetzt.
Hab ich schon versucht auszubessern, aber der Button zum umbenennen geht auf dieser Seite nicht
Mit Zitat antworten
  #60  
Alt 20.09.2010, 13:32
Benutzerbild von dbdtDev
5-fach Premium-User 5-fach Premium-User 5-fach Premium-User 5-fach Premium-User 5-fach Premium-User dbdtDev Status: Offline
Administrator
Erstligist
Teamname: Die Übercoolen
Platzierung: 8
S|U|N: 0|0|1
Rangliste: 1887
Registriert seit: 01.02.2010
Beiträge: 3.253

Awards-Schaukasten

Standard

Zitat:
Zitat von #17 Beitrag anzeigen
Hab ich schon versucht auszubessern, aber der Button zum umbenennen geht auf dieser Seite nicht
Bei mir geht der Button. Das Problem dort ist natürlich dass die deutschen Sätze gleich sind. Falls sich das nicht durch geschickte Übersetzung lösen lässt müssen wir den Originaltext ändern.


LG,
Thomas
Mit Zitat antworten

Antwort

Lesezeichen



Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu



Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 13:38 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.