Zitat:
Zitat von nixoblivion
also ich bilde mir ein, da hat doch wer einen link mit englischem fußballjargon gepostet. den find ich leider nicht!
leider hatte ich bis jetzt kaum zeit zum übersetzten. seh ich das richtig, dass eigentlich nur noch die spieltexte übersetzt gehören (und außbesserungen)?
|
hier noch ein weiterer link:
http://www.dict.cc, und dann [fußball] eingeben (mit klammern).
du hast recht, die hauptarbeit sind sicherlich die spieltexte.
sehr wichtig finde ich jedoch auch einheitlichkeit bei menüs/überschriften/etc. man sollte sich (zb hier im forum) auf jeweils eine version (zB bei "Spielerumbenennung"="Rename Player", etc.) einigen und diese dann überall einsetzen.
wichtig: das ligensystem!
mein vorschlag derzeit:
-1st national league (1. bundesliga)
-2nd national league (2. bundesliga)
-upper league div.1-2 (oberligen)
-lower league div.1-4 (unterligen)
-1st class, etc. (klassen)
das mit den divisions hab ich aus dem englischen ligensystem.
allerdings bräuchte es hier noch abkürzungen, um zb in den auswahlmenüs dargestellt zu werden.
eure vorschläge?