Thema: Allgemeines
Einzelnen Beitrag anzeigen
  #76  
Alt 06.10.2010, 12:02
kaiza1 Status: Offline
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
Platzierung: 7
S|U|N: 1|0|2
Rangliste: 1556
Registriert seit: 19.09.2008
Beiträge: 718

Awards-Schaukasten

Standard

Zitat:
Zitat von Spretilof Beitrag anzeigen
Hallo,
habe es mir gerade grob durchgesehen und war vor allem mal auf die Eigenschaften gespannt . Ich will mal anregen:

Statt 'Covering' wuerde ich eher 'Marking' nehmen. Ist im englischen gebraeuchlicher glaub ich.
Der Torinstinkt ist schon schwieriger... goal instinct duerfte es nicht geben, aber es faellt mir auch kein besserer Ausdruck ein. 'off the ball' deckt wohl yu viel ab. Vielleicht 'off the ball in front of the goal' . Werde mal weiter ueberlegen, aber irgendwie gibt es dafuer kein englisches Wort kommt mir vor...

Werde die Tage noch ein bisschen durchsehen und vielleicht habe ich ja noch Anregungen.

mfg Spretilof
1:1 lässt sich das sicher nicht übersetzen: "striker's instinct" triffts glaub ich ganz gut.
Mit Zitat antworten