27.10.2010, 14:26
|
|
Erfahrener Benutzer
Regionalligist
|
Platzierung: 1
S|U|N: 0|0|0
Rangliste: 5739
|
Registriert seit: 07.10.2008
Beiträge: 710
|
|
Zitat:
Zitat von loskronos
nix für ungut, aber wenn ich hier so manche übersetzungen lese (zb derzeit="actually"), veliere ich etwas die motivation.. ich hab schon oft sachen korrigiert, die dann wieder schlecht oder de facto falsch übersetzt wurden. ich maße mir nicht an, perfekt englisch zu können oder gar fehlerlos zu sein, aber manchmal würde mich interessieren, nach welchen kriterien hier die übersetzer ausgewählt wurden.
das prinzip "je mehr überarbeitungen, desto besser das resultat" geht ganz ohne kontrolle bzw. "mastermind" so nicht auf.
|
... wobei "actually" nicht grundsätzlich falsch ist, wenn man "derzeit" übersetzen will. Es ist halt nicht bestes Englisch, aber ich denke, dass es verstanden wird.
__________________
"Die Welt ist rund, Fußball ist die Welt, also ist auch der Fußball rund." Die Hektiker, WM-Journal '90
|