Anmelden

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Wir suchen Übersetzer - Englisch!


dbdtDev
09.09.2010, 15:02
Hallo Community,

in Kürze wird unser Übersetzungstool online gehen. Damit können ausgewählte Teamchefs, die bereit sind uns zu unterstützen, das gesamte Spiel ins Englische übersetzen. Darunter fallen Buttons, Headlines, Texte und Spielbericht-Textblöcke.

Der Sinn des Ganzen ist es, Du bist der Teamchef international zu machen. Wir beginnen logischerweise mit Englisch, in Zukunft werden wir das allerdings auf andere Spracehn erweitern. Deshalb brauchen wir eure Hilfe, denn wir können nicht alle Sprachen ;).

Die Übersetzung aller Texte im Spiel läuft wie bei Wikipedia ab. Jeder Übersetzer kann alles ändern wie er möchte, und es wird sofort im Spiel angezeigt für die Teamchefs, die die jeweilige Sprache ausgewählt haben.

Alle Teamchefs können auf die Übersetzungstools zugreifen; Übersetzungen speichern können aber nur offizielle Übersetzer. Und diese suchen wir.

So könnt ihr euch bewerben:
Wenn ihr euch bewerben wollt solltet ihr nicht nur sehr gut englisch schreiben können, sondern auch fussballerische Fachbegriffe in Englisch kennen.

Um das zu prüfen müsst ihr euch von unseren Textblöcken einen einzelnen (nicht zu kurzen) heraussuchen und mir eure Übersetzung dieses Textblocks per PN schicken. Kopiert dabei auch den Originaltext hinein.

Die Textblöcke werden im Spiel unter HOME -> Einstellungen -> Sprache aufgerufen werden können. Oder einfach HIER (http://www.du-bist-der-teamchef.at/?q=translate/game_reports).


Wir hoffen auf viele Bewerber! Besonders fleissige Übersetzer können sicher als Dankeschön mit der ein oder anderen Spielerumbenennung rechnen.


Liebe Grüsse,
Thomas

FCAxe
09.09.2010, 15:11
Sehr coole Idee!! Na schau ma mal ob ich da den einen oder anderen Beitrag leisten kann :-)

sturmfan10
09.09.2010, 15:23
tolle sache, hab mir gerade die textblöcke durchgesehen, bin aber bei den fußballerischen fachbegriffen nicht ganz sattelfest...:oops:

the Scarecrow
09.09.2010, 15:24
Ich werd zwar auch versuchen so gut als möglich zu helfen. Aber das Englisch das ich kann is offensichtlich nicht für die Position eines Kommentatoren bzw. in dem Fall Überprüfers geeignet.

Ich werd dann aber sicher die englische Version nutzen weil ichs alles andere als unintressant finde was bei Wörtern wie "Lupfer" oder "Standortbestimmung (in diesem Bezug)" rauskommt. :D

dbdtDev
09.09.2010, 15:32
Unter Einstellungen ist nun die Sprachauswahl freigegeben. Nach dem Speichern muss die Seite gereloaded werden um die vollständige englische Version zu sehen (die derzeit noch grossteils deutsch ist).


LG,
Thomas

Jokeraw
09.09.2010, 15:36
Absolut geniale Idee. Einfach super.

Aber helfen kann ich leider nicht. My english is not very well. ;-) Hahahaha.

waldgeist
09.09.2010, 19:20
ah, das ist lustig, da mache ich gerne mit

Dinique
09.09.2010, 20:35
ich versuchs auch mal? sollen wir "fußball" mit "soccer" oder "football" übersetzen?

EDIT: und solls eher formal sein, oder darf man ein bissl slang auch rein hauen? ^^

dbdtDev
09.09.2010, 20:38
ich versuchs auch mal? sollen wir "fußball" mit "soccer" oder "football" übersetzen?

Football ;-) 8-)


LG,
Thomas

kamil
09.09.2010, 21:52
EDIT: und solls eher formal sein, oder darf man ein bissl slang auch rein hauen? ^^

natürlich darf es auch slang sein

gerade bei den Spiel-Textblöcken geht es nicht darum, den Text wirklich exakt Wort für Wort genau zu übersetzen... wichtig ist nur, dass hier die Grundaussage rüberkommt

LG

Kamil

schilcherTom
09.09.2010, 22:12
My english is not very well.

also bei formen von "be" kommt meines wissens kein adverb ;) grammatikalisch kann ich etwas aushelfen (hoffentlich)

menn0r
10.09.2010, 08:35
würd auch gern was beitragen, werd den kollegen auf der anglistik schreiben dass sie uns ein bisschen mehr in richtung fußball beibringen sollten ^^

Tris0r
10.09.2010, 13:58
schaut mal wie weit ihr mitn google translater weiterkommt:

http://translate.google.de/#

finde das geht ganz gut mit dem

Weingeist
10.09.2010, 14:24
Sry. hat sich geklärt.

waldgeist
10.09.2010, 14:57
schaut mal wie weit ihr mitn google translater weiterkommt:

http://translate.google.de/#

finde das geht ganz gut mit dem

also, ich nehmen an, dass eigene übersetzungen mehr qualität haben dürften

Tris0r
10.09.2010, 15:31
ausprobieren :)

so funktionierts:
http://translate.google.de/about/intl/de_ALL/

nixoblivion
10.09.2010, 15:47
Ich würde schon gerne helfen. Englisch ist meine 2. Muttersprache, vll hilft das ja. Obwohl, meinem Deutsch nach zu urteilen bin ich mir da nicht mehr so sicher! :D

Hoffentlich habe ich etwas Zeit!

waldgeist
10.09.2010, 16:06
das wäre ein traum - weil ein nicht-muttersprachler kanns gar nicht so gut hinkriegen; vor allem auch wirds gut sein, wenn du bereits gemachte übersetzungen checkst.

hast dem dev schon geschrieben mit einer kostprobe?

nixoblivion
10.09.2010, 16:50
das wäre ein traum - weil ein nicht-muttersprachler kanns gar nicht so gut hinkriegen; vor allem auch wirds gut sein, wenn du bereits gemachte übersetzungen checkst.

hast dem dev schon geschrieben mit einer kostprobe?

Ja habe ich gerade gemacht. wusste garnicht, dass man sich anmelden muss :D

Aber ich hoffe, ich kann helfen, denn kurztexte übersetzen war nie meine stärke! aber das wird schon ;)

loskronos
10.09.2010, 17:40
hab auch grad mal was an den dev geschickt - mal schaun, ob ich auserwählt werde... kann zwischendurch immer wieder mal was übersetzen, in zukunft vielleicht auch irgendwann mal nach spanisch...;-)

dbdtDev
13.09.2010, 10:58
Hi,

vielen Dank für die bisherigen Bewerbungen! Wir haben bereits einige Teamchefs ausgewählt. Ihr könnt euch allerdings weiterhin bewerben!

Folgende Teamchefs sind bereits offizielle Übersetzer:

- #17
- Dinique
- e0827585
- Erik0309
- Gallus17
- hias234
- konsi2000
- loskronos
- madn
- nixoblivion
- Stierli
- waldgeist

Diese Teamchefs können unter HOME -> Einstellungen (bzw Settings) ihre Sprache auf English setzen und das Kästchen "Ich möchte das Spiel übersetzen" anklicken.

Um ins Englische zu übersetzen müsst ihr eure Sprache auf Englisch setzen, ansonsten übersetzt ihr die normalen deutschen Texte, und alle User die Deutsch gewählt haben sehen plötzlich englische Texte statt deutsche!

Ihr könnt entweder über die Links alle Texte, Buttons, usw. übersetzen oder direkt im Spiel indem ihr auf das kleine "T"-Icon klickt. Bitte kontrolliert immer ob die Texte auch im Spiel korrekt angezeigt werden!


Vielen Dank schonmal an euch; wir freuen uns schon auf eure Übersetzungen!


LG,
Thomas

Gallus17
13.09.2010, 11:18
Ich kann leider immer noch keine Übersetzungen speichern :-?
Es erscheint immer der Text "The translation could not be saved"

cgoerg
13.09.2010, 11:45
Tipp für alle Mit-Übersetzer:

"Das neue ÖFB Fußball-Wörterbuch" (googeln und als PDF ausdrucken) enthält auf übersichtlichen 8 Seiten die wichtigsten Fachbegriffe übersetzt.

Für alle, die wie ich ganz gut Englisch können, aber bei den Fachbegriffen schwimmen (wer hat gewusst, dass Fallrückzieher "overhead kick" heißt?), ist das Wörterbuch eine große Hilfe! ;-)

Liebe Grüße und viel Erfolg,
Christoph

oleander
13.09.2010, 11:49
Die Übersetzung aller Texte im Spiel läuft wie bei Wikipedia ab. Jeder Übersetzer kann alles ändern wie er möchte, und es wird sofort im Spiel angezeigt für die Teamchefs, die die jeweilige Sprache ausgewählt haben.

Alle Teamchefs können auf die Übersetzungstools zugreifen; Übersetzungen speichern können aber nur offizielle Übersetzer. Und diese suchen wir.


Kann man jetzt als "nicht- Übersetzer" auch mal den ein oder andere Textblock übersetzen (ohne eben zu speichern), oder verschwindet die Übersetzung dann im "Nirvana"?

#17
13.09.2010, 12:09
Ich kann leider immer noch keine Übersetzungen speichern :-?
Es erscheint immer der Text "The translation could not be saved"

Neu aus - und einloggen, dann klappts ;-)

Gallus17
13.09.2010, 12:49
Ja jetzt hats funktioniert :)

Gallus17
13.09.2010, 14:31
Noch was: Bei den zu übersetzenden Texten kann man zwar Übersetzungen speichern, die Farbe verändert sich danach jedoch nicht bzw bereits gespeicherte Übersetzungen sieht man erst nach einem Klick auf "Versions".

So sieht man in der Übersicht nicht, was man schon übersetzt hat und was nicht.
Betrifft wie gesagt den Bereich "Texts"

#17
13.09.2010, 14:34
Noch was: Bei den zu übersetzenden Texten kann man zwar Übersetzungen speichern, die Farbe verändert sich danach jedoch nicht bzw bereits gespeicherte Übersetzungen sieht man erst nach einem Klick auf "Versions".

So sieht man in der Übersicht nicht, was man schon übersetzt hat und was nicht.
Betrifft wie gesagt den Bereich "Texts"

Ja ich wollte auch grad vorschlagen dass man die Texte die man selber schon übersetzt hat, farblich markiert. Allerdings eine andere Farbe als die Texte die schon jemand anders übersetzt hat. Es wäre auch super wenn die Textfelder zum Übersetzen auch gleich unter dem Text den man übersetzen will erscheint und nicht immer ganz oben auf der Seite.

Außerdem ist mir aufgefallen dass das Hakerl bei (Ich will mit dem Übersetzen helfen) nach einer Zeit nicht mehr gesetzt ist und man sich dann neu aus- und einloggen muss, damit es wieder gesetzt bleibt.

sturmfan10
13.09.2010, 15:03
Tipp für alle Mit-Übersetzer:

"Das neue ÖFB Fußball-Wörterbuch" (googeln und als PDF ausdrucken) enthält auf übersichtlichen 8 Seiten die wichtigsten Fachbegriffe übersetzt.

Für alle, die wie ich ganz gut Englisch können, aber bei den Fachbegriffen schwimmen (wer hat gewusst, dass Fallrückzieher "overhead kick" heißt?), ist das Wörterbuch eine große Hilfe! ;-)

Liebe Grüße und viel Erfolg,
Christoph
dem kann ich nur zustimmen, hab die seite auch schon mal entdeckt... man findet wirklich viele formulierungen

#17
13.09.2010, 15:22
Hab grad versucht unter Texte den Text "Nächster Gegner:" zu übersetzen. Laut Messagebox hat es funktioniert, es wird aber im Spiel nicht richtig angezeigt ;-)

dbdtDev
13.09.2010, 15:38
Hab grad versucht unter Texte den Text "Nächster Gegner:" zu übersetzen. Laut Messagebox hat es funktioniert, es wird aber im Spiel nicht richtig angezeigt ;-)

Jetzt funktioniert es.

Benutzt bitte das Forum Übersetzung (http://forum.du-bist-der-teamchef.at/forumdisplay.php?f=342)um Probleme zu berichten.


LG,
Thomas

konsi2000
13.09.2010, 15:40
könnt ihr neben einem wort (zb. Verteidigung (im Spielerkader unten)) einfach auf das kleine T klicken und ihr könnt es dort übersetzen??? bei mir geht das nicht und so muss ich das wort immer bei Überschriften oder wo auch sonst heraussuchen...

LG konsi2000

waldgeist
13.09.2010, 22:07
ich hoffe, dass sich noch viele - vor allem muttersprachler - melden

wenn wir das schnell über die bühne kriegen, stellt euch vor, welche dimensionen das annehmen kann. gibt zwar international mega-konkurrenz, aber wir alle haben freunde im ausland, da können wir schon mal anfangen :-)

und mindestens nochmal so viele können da leicht dazu kommen in kurzer zeit - aber die besten teams bleiben über längere zeit unsere :-)

oleander
14.09.2010, 07:53
Wichtig ist, dass dem Ganzen ein durchdachtes Konzept zu Grunde liegt. In erster Linie bezieht sich dies natürlich auf die Ligensysteme, ob für jede Sprache ein eigenes angebracht ist, oder "internationale Ligen" ins Spiel gebracht werden.

Dazu würden dann wahrscheinlich noch diverse neue Nationalitäten der Spieler kommen, wodurch die Legionärsregel wieder überarbeitet gehört, man muss also darauf aufpassen, die Kapazitäten nicht zu "überheben".

Csabalino
14.09.2010, 08:03
hallo,

bin ziemlich eingespannt die tage, werde aber sobald was frei wird, auch gern was übersetzen.

waldgeist
14.09.2010, 08:53
Wichtig ist, dass dem Ganzen ein durchdachtes Konzept zu Grunde liegt. In erster Linie bezieht sich dies natürlich auf die Ligensysteme, ob für jede Sprache ein eigenes angebracht ist, oder "internationale Ligen" ins Spiel gebracht werden.

Dazu würden dann wahrscheinlich noch diverse neue Nationalitäten der Spieler kommen, wodurch die Legionärsregel wieder überarbeitet gehört, man muss also darauf aufpassen, die Kapazitäten nicht zu "überheben".

sehe ich auch so - das ist sicher teil dessen, was bedacht werden muss. auch, die arbeitskapazitäten des teams.

C. Ronaldo
14.09.2010, 12:03
hat irgenwer schon daran gedacht, dass fallls TC dann "internationalisiert" werden sollte es eine Überschwemmungsflut auf Englisch im Forum geben könnte/wird und das ganze "ein wenig" unübersichtilich werden wird??
Ich schätz mal dass viele TCs dem Englischen nicht soo mächtig sind.. Die werden sich darüber wohl nicht wirkich freuen, dass da haufenweise Posts sind, die sie nicht wirklich verstehen können..
Meinerseits mach ich mir da keine Sorgen.. Schüler.. da lernt man halt doch das ein oder andere.. aber ist diese Idee voll durchdacht??

Lg

C. Ronaldo
14.09.2010, 12:03
hat irgenwer schon daran gedacht, dass fallls TC dann "internationalisiert" werden sollte es eine Überschwemmungsflut auf Englisch im Forum geben könnte/wird und das ganze "ein wenig" unübersichtilich werden wird??
Ich schätz mal dass viele TCs dem Englischen nicht soo mächtig sind.. Die werden sich darüber wohl nicht wirkich freuen, dass da haufenweise Posts sind, die sie nicht wirklich verstehen können..
Meinerseits mach ich mir da keine Sorgen.. Schüler.. da lernt man halt doch das ein oder andere.. aber ist diese Idee voll durchdacht??

Lg

Schweng
14.09.2010, 12:07
hat irgenwer schon daran gedacht, dass fallls TC dann "internationalisiert" werden sollte es eine Überschwemmungsflut auf Englisch im Forum geben könnte/wird und das ganze "ein wenig" unübersichtilich werden wird??
Ich schätz mal dass viele TCs dem Englischen nicht soo mächtig sind.. Die werden sich darüber wohl nicht wirkich freuen, dass da haufenweise Posts sind, die sie nicht wirklich verstehen können..
Meinerseits mach ich mir da keine Sorgen.. Schüler.. da lernt man halt doch das ein oder andere.. aber ist diese Idee voll durchdacht??

Lg

Gegenfrage: Glaubst du echt, dass englische User in den uns jetzt zur Verfügung stehenden Foren posten werden? Ich denke mal, die werden ein eigenes Forum bekommen. So wie es auch bei anderen Onlinespielen üblich ist.

C. Ronaldo
14.09.2010, 12:17
Gegenfrage: Glaubst du echt, dass englische User in den uns jetzt zur Verfügung stehenden Foren posten werden? Ich denke mal, die werden ein eigenes Forum bekommen. So wie es auch bei anderen Onlinespielen üblich ist.

hab ich mir eg schon gedacht.. :oops:

Schweng
14.09.2010, 12:26
hab ich mir eg schon gedacht.. :oops:

Noch viel du lernen musst, junger Padawan.

cgoerg
17.09.2010, 16:40
Hm, irgendwie haut das mit der Bewerbung per PM nicht hin... Ich versuchs mal hier im Thread! ;-)

Hallo Thomas,

ich versuch mein Glück einmal mit ein paar Textblöcken! ;-)

Auch nach 120 Minuten wissen wir nicht, welches der beiden Teams stärker ist. Also muss ein Elfmeterschießen herhalten. Die Trainer [TRH] und [TRG] bestimmen in diesem Augenblick ihre Schützen, während die Tormänner langsamen Schrittes in Richtung Strafraum marschieren. Gleich geht' los!

120 Minutes are over, and we still do not know today's winner. So it's up to the penalties to make a decision. The coaches (TRH) and (TRG) are just selecting the players about to shoot, while the goalkeepers are already on their way to the penalty area. It's about to start in a moment now!

Freunde des Fußballs, ein letztes "Hallo again" von meiner Seite in dieser Saison! [MH] empfängt die Mannschaft von [MG]. Die Medien hängen diese Begegnung auf dem Duell zwischen den Kapitänen, [KH] und [KG], auf. Die beiden Akteure haben bereits mehrmals bewiesen, dass sie Verantwortung übernehmen und ein Spiel im Alleingang entscheiden können. Die Gäste sind leichter Favorit, vor diesen Fans zu bestehen ist jedoch keine leichte Aufgabe - [ZZ] sind heute gekommen. Sie erhoffen sich zumindest einen Punkt im letzten Spiel.

Hello again to all supporters of soccer out there, for the last time this season, when (MH) hosts today's match against (MG). The media have described this match as a duel between the captains (KH) and (KG). Both players have proven more than once that they can take over responsibility and decide a match singlehandedly. Even though the guests come here as a slight favourite, it is no easy task to play in front of this crowd - (ZZ) spectators have come here today. And they hope for one point from the last match - at least!

(SF] reißt [SA] im Strafraum um - der Schiedsrichter entscheidet folgerichtig auf Elfmeter. [ES] drückt die Kugel fest auf den Punkt und nimmt einen weiten Anlauf. Platzierter Schuss ins linke Eck. Der Ball geht an den Innenpfosten und von dort ins Tor. [SV] springt in die falsche Ecke und hat keine Chance.

(SF) pushes (SA) down right inside the box, and the referee awards a penalty correctly. (ES) pushes the ball firmly on the penalty spot and takes a long inrun. Precise shot at the left corner - the ball hits the inside of the post and then settles down in the net! (SV) was on his way to the wrong corner and had no chance for a save.

Liebe Grüße,
Christoph

loskronos
17.09.2010, 18:31
hi christoph! klingt super, ich denke, du wirst dabei sein. Nur eine Kleinigkeit: sagen wir "football", nicht "soccer", ok?
(dein "favourite" deutet eh auch britisches englisch an... ;) )
lg

waldgeist
17.09.2010, 19:39
ich freu mich schon darauf, dieses spiel meinen persönlichen freunden in aller welt zu empfehlen!

cgoerg
19.09.2010, 13:02
hi christoph! klingt super, ich denke, du wirst dabei sein. Nur eine Kleinigkeit: sagen wir "football", nicht "soccer", ok?
(dein "favourite" deutet eh auch britisches englisch an... ;) )
lg

Danke für den Tipp, soll natürlich einheitlich sein. "Football" ist aber eigentlich was Anderes als "Soccer", nämlich die britische Ur-Variante des amerikanischen American Football. Gibt übrigens sogar in Österreich mittlerweile einen Football-Verband (Motto: "Soccer ist ein Spiel für Gentlemen, das von Rowdies gespielt wird. Football ist ein Spiel für Rowdies, das von Gentlemen gespielt wird")! ;-)

Liebe Grüße,
Christoph

PS: Weißt Du vielleicht, wie man das Wort "Schütze" (beim Elfmeter) übersetzt? Da bin ich echt ausgestiegen und habs umschreiben müssen... "Scorer" kanns nicht sein, das wär ja erst der Torschütze...

hacelgrande
19.09.2010, 14:16
Um Himmels willen liebe ladies and gentlemen...

so was MUSS ein NATIVESPEAKER machen!!!!
und er MUSS ein FANATIC sein

daran führt kein weg vorbei-ansonsten wirds nicht authentisch sein, nicht falsch, aber unbeseelt

...weil das game verdient sich einfach eine richtig geile bbc sunday-football atmosphäre;-)


"The rules of soccer are very simple, basically it is this: if it moves, kick it. If it doesn't move, kick it until it does. "
Phil Woosnam

loskronos
19.09.2010, 14:54
Danke für den Tipp, soll natürlich einheitlich sein. "Football" ist aber eigentlich was Anderes als "Soccer", nämlich die britische Ur-Variante des amerikanischen American Football. Gibt übrigens sogar in Österreich mittlerweile einen Football-Verband (Motto: "Soccer ist ein Spiel für Gentlemen, das von Rowdies gespielt wird. Football ist ein Spiel für Rowdies, das von Gentlemen gespielt wird")! ;-)


:-D mag sein.

"football" war im mittelalter mal was anderes, "soccer" war immer schon "fußball", allerdings war "football" vorher da (henne/ei-fall ist's auf jeden fall keiner ;-)):

"In 1815, the famous English School, Eton College, established a set of rules.
The Football Association was founded in 1863. In 1869 any handling of the ball was forbidden. In the 1880s students at Oxford University created a slang word for the word association. They shortened it to "SOC" and added "ER". So the word soccer war created. The same happened to Rugby (RUGGER)."


PS: Weißt Du vielleicht, wie man das Wort "Schütze" (beim Elfmeter) übersetzt? Da bin ich echt ausgestiegen und habs umschreiben müssen... "Scorer" kanns nicht sein, das wär ja erst der Torschütze...

mir fällt nur "penalty taker" ein, aber ich glaub nicht, dass das im englischen ein gebräuchlicher ausdruck ist. ich würd's auch umschreiben.8-)

loskronos
19.09.2010, 15:11
Um Himmels willen liebe ladies and gentlemen...

so was MUSS ein NATIVESPEAKER machen!!!!
und er MUSS ein FANATIC sein

daran führt kein weg vorbei-ansonsten wirds nicht authentisch sein, nicht falsch, aber unbeseelt

...weil das game verdient sich einfach eine richtig geile bbc sunday-football atmosphäre;-)



im prinzip hast du recht! vor allem, was die spieltexte angeht.

allerdings lasse ich mir nicht nachsagen, nicht auch die eine oder andere "beseelte" übersetzung hinzubekommen. könnte also einem (motivierten) muttersprachler durchaus hilfreich zur seite stehen.

native speaker, where art thou?

ich finde, die menüs, buttons, überschriften, etc., also quasi einzelne vokabeln, kann man auch mit dem derzeitigen system übersetzen, wichtig ist die einheitlichkeit.

58DiVaD91
19.09.2010, 15:32
Vielleicht lässt sich dann wenn alles übersetzt ist ein Muttersprachler oder zumindest ein Sprachwissenschaftler finden, der zumindest schlußendlich korrigierend eingreift!

dbdtDev
20.09.2010, 09:59
Hi,

als weitere Übersetzer können wir oleander und lukideluxe bekannt geben. Wir freuen uns weiterhin über Bewerbungen!


LG,
Thomas

cgoerg
20.09.2010, 12:31
Hi,

als weitere Übersetzer können wir oleander und lukideluxe bekannt geben. Wir freuen uns weiterhin über Bewerbungen!


LG,
Thomas

Hi Thomas,

hab leider keine Reaktion von Dir auf meine Bewerbung erhalten, weder auf die PM, noch auf die hier im Forum (weiter oben).

Hab kein Problem, wenn Du sagst, ich bin nicht gut genug - irgendeine Antwort wär halt nett, und wenns nur ist: Sorry, Du nicht! ;-)

Liebe Grüße,
Christoph

dbdtDev
20.09.2010, 13:23
Hi Thomas,

hab leider keine Reaktion von Dir auf meine Bewerbung erhalten, weder auf die PM, noch auf die hier im Forum (weiter oben).

Hab kein Problem, wenn Du sagst, ich bin nicht gut genug - irgendeine Antwort wär halt nett, und wenns nur ist: Sorry, Du nicht! ;-)

Liebe Grüße,
Christoph

Sorry, deine Bewerbung ist völlig untergegangen in den vielen Nachrichten die ich bekommen hab :(. Sie ist mehr als gut genug, du bist natürlich dabei.

Viele Andere haben keine "Absage" bekommen, weil es einfach zu viele sind. Es können sich aber noch immer Leute bewerben!


LG,
Thomas